https://www.ouest-france.fr/bretagne/finistere/bretagne-a-quimper-le-doublage-en-breton-fait-entendre-sa-voix-f628e632-fb22-11ee-8656-3015bc260248

https://media.ouest-france.fr/v1/pictures/MjAyNDA0Yzg3M2VhNTlmZmZlY2MyNGUwMDkwOTk0NjYyZWNiNjg?width=630&height=354&focuspoint=48%2C43&cropresize=1&client_id=bpeditorial&sign=da97f74385110582e918428be61c552bf53b91fdd4003233e3341164dd3b24ac

Le réalisateur Alan Simon (avec un chapeau) entouré des comédiens qui prêtent leurs voix pour le doublage en breton : Quentin Morvan, Tanguy Daniel, Tanguy Simon et Léna Catalan. | OUEST-FRANCE

data:image/png;base64,iVBORw0KGgoAAAANSUhEUgAAABAAAAAJCAYAAAA7KqwyAAAAGXRFWHRTb2Z0d2FyZQBBZG9iZSBJbWFnZVJlYWR5ccllPAAAABhJREFUeNpi/P//PwMlgHHUgFEDgAAgwAD+lBrvy+NcxAAAAABJRU5ErkJggg==

Le réalisateur Alan Simon (avec un chapeau) entouré des comédiens qui prêtent leurs voix pour le doublage en breton : Quentin Morvan, Tanguy Daniel, Tanguy Simon et Léna Catalan. | OUEST-FRANCE

Chaque matin, l’actualité du jour sélectionnée par Ouest-France Votre e-mail, avec votre consentement, est utilisé par Ouest-France pour recevoir notre newsletter. En savoir plus.

Alan Simon, réalisateur, n’en revient pas. « Franchement, je ne m’attendais pas à voir un tel studio, ici, à Quimper. C’est bluffant, je suis épaté. » Le studio, c’est celui de Dizale, association créée en 1998, spécialisée dans le doublage en breton de films, séries, animations…

Alan Simon arrive le premier jour du doublage son film, « Monsieur Constant », sorti en 2023, tourné sur l’Ile-aux-Moines (Morbihan). Un film sur l’absence où Constant Lucas, ex-photographe de guerre, vit dans le souvenir de son amour surnommé « L’Étoile de Sibérie ». Un jour, son fils Sergio débarque avec une petite Adéla que Constant ne connaît pas. Un film avec Cali, le chanteur ; Danièle Évenou ; Jean-Claude Drouot (oui, le fameux Thierry la Fronde…) et Jean-Yves Lafesse, avant que la maladie de Charcot ne l’emporte.

De l’âne Trotro à Braveheart

Nantais, très attaché à la culture bretonne, on lui doit notamment l’opéra celtique « Excalibur », il a souhaité que son film soit doublé en breton. « Pour moi, c’est très important ; la langue bretonne s’effondre malgré les efforts immenses de Diwan. Cette collaboration est le fruit du hasard. Un jour, je suis tombé sur la chaîne Tébéo sur un thriller en langue bretonne, c’était très bien foutu, aussi bien que le doublage d’un film américain ou anglais. Dommage qu’en Bretagne on ne donne pas les moyens suffisants pour des productions bretonnes sur nos légendes, nos mythes. »

Samuel Julien, directeur de Dizale, soutenue par la Région Bretagne, ne dira pas le contraire. « Mais il faut souligner le soutien des élus sur un sujet transpartisan qui dépasse la simple question politique. »

Samuel Julien, directeur de Dizale et Laors Skavenneg, directeur artistique. | OUEST-FRANCE

Samuel Julien, directeur de Dizale et Laors Skavenneg, directeur artistique. | OUEST-FRANCE

En lien étroit avec les diffuseurs, Dizale embrasse un large spectre de doublage, de l’animation à la fiction. Avec une production « deux à trois fois supérieure à nos collègues corses et occitans » . « Nous mettons la même énergie et la même application dans le doublage du dessin animé de l’âne Trotro que pour le film Braveheart », souligne Laors Skavenneg, directeur artistique du studio.

Pour les voix des doublures, Laors est plus sensible à l’énergie qu’elles dévoilent qu’à leur timbre. « À une certaine époque, dans les années 1970-1980, on avait des voix de caractère, comme pour Bruce Willis, Harrison Ford ; maintenant, on a des voix beaucoup plus neutres. » Sur un « film intimiste » comme celui d’Alan Simon, les comédiens bretons qui prêtent leur voix vont rester sur le même personnage.

La doublure de Bruce Willis

« C’est évident, que dans un film comme « Terminator », s’il y a une scène avec un personnage qui lance un “aaargh ! “avant d’être tué, je peux utiliser la même voix pour une autre séquence courte. Sur un film comme « Short Cuts », de Robert Altman, avec plusieurs histoires, j’avoue que c’était un vrai challenge, on a ramé. »

Quentin Morvan et Tanguy Daniel en plein doublage du film Monsieur Constant, d’Alan Simon. | OUEST-FRANCE

Quentin Morvan et Tanguy Daniel en plein doublage du film Monsieur Constant, d’Alan Simon. | OUEST-FRANCE